==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྣལ་འབྱོར་བདུན་གྱི་ལམ་རྣམ་པར་ངེས་པ། ཤྲཱི་ཛ་ག་ཏ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ན་ནྡ།
དཔལ་རྣལ་འབྱོར་བདུན་གྱི་ལམ་རྣམ་པར་ངེས་པ།
ཤྲཱི་ཛ་ག་ཏ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ན་ནྡ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སཔྟ་ཡོ་ག་མཱ་རྒ་བི་ནི་ཤྩ་ཡ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྣལ་འབྱོར་བདུན་གྱི་ལམ་རྣམ་པར་ངེས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ཡི་ཞལ་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གདུལ་དཀའི་རང་སེམས་འདུལ་བ་ལ། །སྙིང་པོའི་མན་ངག་རྣམ་བདུན་ཐོབ། །ཀྱེ་ཧོ་བཞིན་བཟང་ང་ལ་ཉོན། །ཐོག་མེད་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདིར། །ཁྱེད་ཅིག་གང་གིས་འཁོར་གྱུར་པ། །ཨེ་མ་ཧོ་དེ་ཉིད་དེ་ཡི་རྒྱུ། །གདོང་ནས་རྣམ་གྲོལ་རང་གི་སེམས། །གང་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རང་གི་དང༌། །འཆིང་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །འདི་ན་འཆིང་བ་གང་ཡང་མེད། །འཆིང་བ་གང་ཡིན་དེ་གྲོལ་བའོ། །གྲོལ་བའི་ལམ་ནི་མཁས་པར་རིག །ཀྱེ་ཀྱེ་ཨེ་མ་ཧོ་ཨེ་མ་ཧོ། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་གྲུ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །འདི་ཡི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད། །དེ་དབྱེར་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འགྲུབ་པ་ཚད་མེད་རྣམས་ཀྱི་བདག །བསྐུལ་བ་བསྒྱུར་བ་སྤྲོ་བ་དང༌། །དྲན་དང་བྲལ་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཉུག་མ་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་བདག་མེད་ཀྱི། །སྲིད་ལ་ཆགས་མེད་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྣམ་དག་གིས། །སྣང་སེམས་ཡེ་ཤེས་བསྒྱུར་བར་བྱ། །རྟེན་འབྲེལ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །འཁོར་འདས་འགྲོ་བའི་དོན་རབ་སྤྲོ། །གང་ཤར་སོར་བཞག་དྲན་པ་ཡིན། །དྲན་པ་རང་གྲོལ་བྲལ་བ་སྟེ། །བྲལ་བ་རོ་མཉམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གང་ཤར་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ། །གཉུག་མའི་དེ་ཉིད་ཡུལ་དབང་གིས། །སྣ་ཚོགས་འགྱུ་བ་སྟོང་པ་ནི། །སེམས་ཉིད་ཟབ་མོའི་འོད་གསལ་ཡིན། །འོད་གསལ་གང་ཡིན་དེ་ཡི་རོ། །བརྩེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ། །བླ་མའི་མཐུ་ཡིས་འཛམ་གླིང་གི །མིག་བྱིན་གྲོགས་པོའི་མིང་ཅན་ལ། །ངལ་སོའི་མན་ངག་རྣམ་པ་བདུན། །དཔལ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བདུན་གྱི་ལམ་རྣམ་པར་ངེས་པ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཛ་ག་ཏ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ན་ནྡའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚོང་
འདུས་ཆེན་པོ་དཔལ་འགུར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་རྒྱ། འབྲེ། ལམ། ལོ། དྲོ། གཤེན་དྲུག་གི་

【汉语翻译】
吉祥七瑜伽之道决定。 希瑞·扎嘎达·弥扎·阿难达。
吉祥七瑜伽之道决定。
希瑞·扎嘎达·弥扎·阿难达。
印度语：希瑞萨普达瑜伽玛尔嘎比尼西恰亚。 藏语：吉祥七瑜伽之道决定。 向薄伽梵世间自在顶礼。 向世间怙主顶礼。 以彼之圣颜恩德力，于调伏难调自心上，获得七种精要诀窍。 嗟呼，善妙之人倾听于我。 于此无始轮回之轮中，汝等为谁所转？ 诶玛吙，彼即彼之因。 面见解脱，汝之自心。 何故一切皆为汝之物，为束缚与解脱之故。 于此无有任何束缚，何为束缚彼即解脱。 解脱之道智者应知。 嗟嗟，诶玛吙，诶玛吙。 度越痛苦大海之舟，胜者之教珍宝。 此之自性菩提心，彼之自性空性，彼无有分别。 成就无量之主，策励、转变、欢喜与，忆念与离戏任运成。 本初光明菩提心，于无常痛苦无我之，有不贪执策励之。 以内外秘密之清净，将显现心转为智慧。 以缘起空性大悲心，极喜轮回涅槃有情义。 何显现安住本位即忆念，忆念自解脱离戏也，离戏味等任运成。 何显现自性无造作，本初之实性由境力，种种迁变空性者，心性深奥之光明也。 何为光明彼之味，大悲广大菩提心，彼之果为圆满正觉。 吉祥世间自在颜，以上师之威力于赡部洲，名为目施友者，七种安乐之诀窍。 吉祥七瑜伽之道的决定，大瑜伽自在希瑞·扎嘎达·弥扎·阿难达之心轮，吉祥之商
聚大会，吉祥古汝摩大宝洲，善知识大。 缘。 道。 年。 热。 贤六之

【英语翻译】
The Definitive Path of the Glorious Seven Yogas. Shri Jagata Mitra Ananda.
The Definitive Path of the Glorious Seven Yogas.
Shri Jagata Mitra Ananda.
In Sanskrit: Shri Sapta Yoga Marga Vinishcaya. In Tibetan: The Definitive Path of the Glorious Seven Yogas. Homage to the Bhagavan, Lord of the World. Homage to the Protector of the World. By the grace of his face, To tame the untamable mind, I obtained the seven essential instructions. Listen to me, O virtuous one. In this beginningless cycle of samsara, By whom are you turned? Emaho, that itself is its cause. Liberation from the face, your own mind. Because everything is your own, For the sake of bondage and liberation. Here there is no bondage at all. Whatever is bondage is liberation. The path of liberation is known by the wise. Kye Kye, Emaho, Emaho. The boat to cross the ocean of suffering, The precious teachings of the Victorious One. Its essence is bodhichitta. Its essence is emptiness. It is inseparable. The lord of limitless accomplishments. Stimulation, transformation, joy, And remembrance and non-duality are spontaneously accomplished. Primordial, clear light, bodhichitta. Impermanence, suffering, selflessness, Without attachment to existence, stimulate. With the purity of outer, inner, and secret, Transform appearance and mind into wisdom. With interdependence, emptiness, and compassion, Greatly rejoice in the meaning of samsara, nirvana, and beings. Whatever arises, leave it as it is, is remembrance. Remembrance is self-liberation, non-duality. Non-duality, equal taste, spontaneously accomplished. Whatever arises, its nature is uncorrected. The primordial suchness, by the power of objects, Various movements are emptiness. The mind itself is the clear light of profoundness. Whatever is clear light, its taste, Great compassion, vast bodhichitta. Its fruit is complete enlightenment. The face of the glorious Lord of the World. By the power of the lama, in Jambudvipa, To the one named Mitra, The seven instructions of ease. The definitive path of the glorious seven yogas, the great yoga master Shri Jagata Mitra Ananda's heart wheel, the auspicious merchant
great assembly, the glorious Gurumo Rinpoche's island, the great virtuous friend. Relation. Path. Year. Heat. The six Shen.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དོན་དུ་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་དུ་མཚོན་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་རྣལ་འབྱོར་བདུན་གྱི་ལམ་རྣམ་པར་ངེས་པ། ཤྲཱི་ཛ་ག་ཏ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ན་ནྡ།

【汉语翻译】
究竟所作之论，真实如实显现之口诀圆满。
吉祥七瑜伽之道决断。吉祥 扎嘎达 米扎 阿难达。

【英语翻译】
The instruction that truly and completely reveals the treatise which accomplishes the purpose is complete.
Definite ascertainment of the path of the glorious seven yogas. Śrī Jagatamitra Ānanda.

============================================================

